Nombre total de pages vues

lundi 22 août 2016

Exemple de limousinismes


"Bo'lez!" pour "Allons-y!"
"Finissez d'entrer!" ('chabatz d'entrar) pour "Entrez donc!"
"Tomber la veste" pour "Enlever sa veste"
"Le vent buffe fort" ou "ça buffe" pour "Le vent souffle" (de l'occitan bufar: souffler)
"Le magasin est barré" pour "Le magasin est fermé" (de l'occitan barrar: fermer)
"Té, tu es là!" pour "Tiens, tu es là!"
"Faire une biole" pour "faire une étincelle" ou "faire un pet" (de l'occitan biola: étincelle)
"Un peillou", un torchon, un chiffon; "sale comme un peillou" (de l'occitan pelhon)
"Une gnorie" (prononcer "niorle"), une fable. "Raconter des gnorles" signifie "raconter des sornettes" (de l'occitan nhorla)
"Un pétarou", une mobylette
"Un pétassou", un tas de gravats comblant un nid de poule sur une route, ou un chiffon, un tissu déchiré ou sale
"Tout ça me fait nerveux" pour "Tout ça me rend nerveux"
"T'avais jamais plus vu ça!" pour T'avais jamais vu ça de ta vie!"
"Laissez-z-y faire" pour "Laisse faire à ce sujet"
"La clef est après la porte" pour "la clef est sur la porte"
"J'arrive que" ou "j'arrive que là" pour "je viens d'arriver"
"C'est ça-mien" pour "C'est le mien" ou "C'est à moi" (de l'occitan 'Qu'es 'ço-meu)
"C'est tout bouéré!" pour tout mélangé", "C'est le bazar" (de l'occitan boirar: mélanger)
Une "poche" est un sac; "un poche en plastique", ou le plus répandu un "pochon", désigne les petits sacs en plastique"
"C'est l'heure de prendre collation", l'heure de goûter
"On va en quelque part" pour "On va quelque part"
"S'éclafouérer" ou "s'équiafouérer": (intraduisible...) proche de "tomber de manière ridicule" avec la notion d'écrasement à l'atterrissage (un oiseau distrait peut par exemple s'éclafouérer sur une vitre, tout comme un piéton sur une plaque de verglas)
Un "banturle": (intraduisable...) proche de "une personne pas sérieuse" (mais ce mot n'est pas péjoratif) (banturler, c'est l'art de perdre son temps en traînant ou papillotant) (de l'occitan vanturla)
"Fédédi!" (de l'occitan fuec de Diu: Feu de Dieu) et "Fidélou" (de l'occitan filh de lop: fils de loup), interjections pour exprimer un étonnement, une surprise, ou pour appuyer la phrase qui va suivre ou qui précède.


  

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire